PostEurop是一個包括歐洲48個郵政機構的郵政組織。每年都會以一個主題指示所屬的郵政機構發行郵票。郵票上會印有 “EUROPA” 的字樣。2010年的郵票主題是兒童讀物。
瑞士郵政便安排在2010年5月6日發行「凱廸」兒童讀物的郵票。
4枚郵票連漫畫名信片套裝
首日封
Cancelled Collection Sheet
Cancelled Folder
網址: https://sso.post.ch/shops/en/PhilaShop/Issue_of_652010/Europa_2010
如果你是60/70後,自然有看過當年在無綫電視播出的「飄零燕」。當然,郵票上的凱廸與日本的卡通片有一定出入。正如瑞士郵政的郵票發行介紹刊物都已經展示有7款不同的漫畫凱廸。
「飄零燕」是日本漫畫家Isao Takahata (高畑勳) 在1974年的52集卡通作品,在不少歐洲國家播出,成為大熱。
他生於1935年10月29日,日本三重縣伊勢市出生的動畫電影導演、製作人。於岡山縣立岡山朝日高等學校、東京大學文學部法文科畢業。有動畫電影「螢火蟲之墓」、「太陽王子 霍爾斯的大冒險」和電視動畫「阿爾卑斯山的少女海蒂(港譯飄零燕,台譯小天使)」等代表作品。 他是自日本動畫業的黎明期開始支撐著動畫界的巨匠,影響宮崎駿、富野由悠季等人甚巨。 不止是動畫,還有擔任如「柳川堀割物語」等真人記錄片作品和人偶劇導演等。
東大法文科畢業,在日本動畫業中算是數一數二的菁英。興趣為音樂鑑賞和學習。 自學生時代起就愛好法國詩人、劇本作家的賈克・普雷菲爾(Jacques Prevert)的作品,他的作品也深受普雷菲爾的影響。他還翻譯了普雷菲爾的名詩集《Paroles》(日語譯標題名稱為『ことばたち』(千言萬語)),這是這本詩集於日本首次的完全譯本(2004年)。又,擔任了法國的長篇動畫電影「嘰哩咕與魔女」的日語字幕翻譯、演出,更擔任原作小說的翻譯。他也擔任了同為法國的長篇動畫電影「國王與小鳥」的字幕翻譯。 他亦翻譯了「紅豬」電影冊子中的插曲『櫻桃結果時 Le Temps des cerises』的歌詞。
凱廸的故事起源自1879年。當年8月Johanna Spyri探訪位於Jenins她兒時的朋友Anna von Sails。在鄉郊漫步時她們遇上一個小女孩。故事四星期便寫成並且同年出書發售(雖然寫為1880年)。書名英文為 “Heidi’s Years of Wandering and Learning” 。故事書大獲好評,並在1881年再推出 “Heidi Gets to Use What She has Learnt”。1883年兩本書釋成法文,1885年釋成美式英文。
除了卡通片,早在1937年沙莉譚寶及1952年Elsbeth Sigmund亦有演出海廸電影,飾演凱廸。
點解郵票上的飄零燕同卡通片的飄零燕個樣差咁遠
回覆刪除[版主回覆04/11/2010 12:48:00]日本人美化她囉.不同時代有不同樣貌. 電影的童星亦較靘樣.
我去瑞士 Heidi 那處, 也有買她的郵票, 不過是 2008年, 不知郵票是否不同. 這些特別紀念郵票, 真的很有紀念意義 !
回覆刪除